Перевод: с французского на русский

с русского на французский

о пламени

  • 1 dard

    сущ.
    1) общ. гарпун, дротик, плодушка, жало (у пчёл, у змей), короткая плодоносная ветка (яблони, груши), (de flamme) конус пламени, копьё, уклейка
    3) перен. колкость
    4) тех. острога, визир, ступень лидера (молнии)
    6) метал. конус пламени, остриё пламени, шип
    9) арго. пенис

    Французско-русский универсальный словарь > dard

  • 2 flamme

    сущ.
    1) общ. любовь, огонь, пыл, страсть, горячность, наклейка (на письме), пламя, ланцет (ветеринара)
    2) мор. вымпел
    3) тех. узелок (в пряже), огонь (пламени), пламя (пламени), игра драгоценных камней, толстое место
    6) мед.тех. флеботом

    Французско-русский универсальный словарь > flamme

  • 3 propagation de flamme

    1. распространение пламени

     

    распространение пламени
    Распространение пламенного горения по поверхности веществ и материалов.
    [СТ СЭВ 383-87]

    распространение пламени
    Распространение фронта пламени.
    [ ГОСТ Р МЭК 60332-3-21-2005]

    EN

    flame spread
    propagation of a flame front
    [IEC 60332-3-22, ed. 1.0 (2000-10)]

    FR

    propagation de flamme
    propagation d'un front de flamme
    [IEC 60332-3-22, ed. 1.0 (2000-10)]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > propagation de flamme

  • 4 bruissement

    сущ.
    1) общ. звон, шелест, шорох, шуршание, гул (в ушах), лёгкий шум, журчание (воды), жужжание (пчёл)
    2) тех. апериодический звук (напр. пламени), нетональный звук (напр. пламени), шум (напр. пламени)
    3) кард. "кошачье мурлыканье"

    Французско-русский универсальный словарь > bruissement

  • 5 coup de flamme

    сущ.
    1) метал. обратный удар пламени, выброс пламени (внутри горелки)

    Французско-русский универсальный словарь > coup de flamme

  • 6 Stabilisateur de flamme dans la chambre de combustion

    1. Стабилизатор пламени в камере сгорания

    142. Стабилизатор пламени в камере сгорания

    Стабилизатор пламени

    D. Flammenhalter der Brennkammer

    Е. Combustion chamber flamcholder

    F. Stabilisateur de flamme dans la chambre de combustion

    Устройство, предназначенное для обеспечения устойчивого процесса горения в камере сгорания

    Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Stabilisateur de flamme dans la chambre de combustion

  • 7 dard

    m
    1) конус пламени, остриё пламени

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > dard

  • 8 combustion vive avec flamme

    сущ.
    метал. горение с выделением пламени, горение с образованием пламени

    Французско-русский универсальный словарь > combustion vive avec flamme

  • 9 contrôleur de flamme

    сущ.
    1) тех. датчик наличия факела, регулятор пламени

    Французско-русский универсальный словарь > contrôleur de flamme

  • 10 dard de flamme

    сущ.
    метал. конус пламени, остриё пламени

    Французско-русский универсальный словарь > dard de flamme

  • 11 dard normal

    сущ.
    метал. нормальный конус пламени, правильный конус пламени

    Французско-русский универсальный словарь > dard normal

  • 12 dureté de la flamme oxyacétylénique

    Французско-русский универсальный словарь > dureté de la flamme oxyacétylénique

  • 13 flamme pilote

    сущ.
    авиа. факел пламени предкамеры, факел пламени форкамеры

    Французско-русский универсальный словарь > flamme pilote

  • 14 relais de flamme

    сущ.
    тех. реле контроля пламени, реле пламени

    Французско-русский универсальный словарь > relais de flamme

  • 15 stabilité des flammes

    сущ.
    2) метал. стабильность пламени, устойчивость пламени

    Французско-русский универсальный словарь > stabilité des flammes

  • 16 Saint Joan

       1957 – США (110 мин)
         Произв. UA (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Грэм Грин по одноименной пьесе Бернарда Шоу
         Опер. Жорж Периналь
         Муз. Миша Сполянски
         Дек. Роджер Ферс
         Титры Сол Басс
         В ролях Джин Сибёрг (Жанна), Ричард Уидмарк (Дофин), Ричард Тодд (Дюнуа), Элтон Уолбрук (Кошон), Джон Гилгуд (граф Уорвикский), Феликс Эйлмер (инквизитор), Гарри Эндрюз (Джон де Стогамбер), Барри Джоунз (Де Курсель), Финли Карри (архиепископ Реймсский), Бернард Майлз (палач), Арчи Данкан (Бодрикур), Кеннет Хей (брат Мартен), Дэйвид Оксли (Синяя Борода), Виктор Мэддерн (английский солдат, смастеривший крест).
       Спокойный сон короля Карла VII нарушен: он просыпается среди ночи, ему снятся кошмары. Он видит Жанну, стоящую у его ложа. «Я – сон, я снюсь тебе», – произносит она. Карл спрашивает, сильно ли она страдала на костре. Он говорит, что родители Жанны добились аннуляции процесса. «Смогут ли они аннулировать мое сожжение?» – спрашивает она с иронией. Думая о ее судьбе, король говорит: «Ты ведь всегда добивалась своего, не так ли?» Она, улыбаясь, кивает.
       1-й флэшбек. Уже в 17 лет она убедила Бодрикура, владельца земель вокруг Вокулёра, дать ей доспехи, небольшой эскорт и рекомендательное письмо к дофину. Она рассказала Бодрикуру о голосах, приказывающих ей отправиться в Орлеан и снять с города осаду англичан. «Они идут из твоего воображения!» – заявил Бодрикур. «Конечно. Ведь именно так Господь передает нам послания», – ответила Жанна. В Шиноне некий солдат стал приставать к ней. Она предсказала ему скорую смерть – и в самом деле бедняга попал под копыта собственной лошади. При дворе она узнала Синюю Бороду – самого безобразного и неискреннего вельможу в королевстве, шутки ради заранее севшего на трон вместо дофина. Она попыталась вдохнуть в дофина смелость и энергию, хотя тот мечтал лишь о спокойной жизни вдали от сражений и был готов на любой мир. Дофин поручил ей командование войсками. Французские солдаты стояли лицом к Орлеану на другом берегу Луары и ждали, когда подует западный ветер. Жанна попросила у Дюнуа, командовавшего войсками, поручить ей возглавить атаку. Затем она помолилась, и западный ветер подул.
       После победы над англичанами дофин, как ему и обещала Жанна, был коронован в Реймсе под бурный рев восторженной толпы. Жанна осталась в тени, чтобы слава осветила только нового короля. Он же проявил к ней одну лишь неблагодарность, не удержав ее ни словом, когда она выразила желание уехать. Она отправилась плакать в часовню. У своего единственного друга Дюнуа она спросила, за что ее так ненавидят при дворе. Затем призналась ему: «Я слышу голоса в звоне колоколов». Но, по мнению скептика Дюнуа, за каждым ее поступком кроются обдуманные и веские причины. «Жаль, что ты ребенком не рос в моей деревне, – говорит она ему. – Я бы могла с тобою нянчиться».
       Но единственной заботой Жанны теперь был Париж: его надо было занять всенепременно. Она попыталась убедить в этом короля, пока тот играл в классы с придворными. Король сослался на нехватку денег. «Но церковь богата», – сказала Жанна, обращаясь к архиепископу, не испытывавшему к Жанне теплых чувств. Если она будет упорствовать и дальше, сказал он, ее отлучат от церкви. В Париже ее, несомненно, сожгут на костре как ведьму. «Сила господа – в его одиночестве, – провозгласила Жанна. – Мое одиночество и для меня станет силой».
       Возвращение в комнату короля и к его сну. «Тебя же предупреждали!» – говорит Карл Жанне. Появляется граф Уорвикский. Это он заплатил, чтобы ему доставили Жанну. Он просит у нее прощения. Он руководствовался исключительно политическими мотивами, а не личными.
       2-й флэшбек. В тюрьме к Жанне приходит инквизитор и просит палача показать пленнице орудия пыток. Граф Уорвикский и в особенности его капеллан мэтр Стогамбер считают, что подготовка к процессу затянулась. Они жалуются на это Кошону, епископу Бове, который будет председательствовать на суде. На процессе Жанна не хочет клясться в том, что будет говорить только правду. Также она отказывается сменить мужское платье на женское, поскольку голоса запрещают ей это. «Все, что я сделала, я сделала по Божьему повелению» – таков ее главный довод в свою защиту.
       Узнав, что костер для нее уже готов, она признается, что голоса ее обманули, и подписывает акт отречения. Так она снова возвращается в лоно церкви. Стогамбер в ярости сообщает об этом графу Уорвикскому, который предпочел держаться в стороне от процесса. Услышав объявление о своем пожизненном заключении, Жанна восклицает: «Разжигайте огонь! Мои голоса были правы!» Ее уводят солдаты графа Уорвикского впрочем, если бы она не разорвала бумагу, исход был бы тем же. Инквизитор не возражает. В глубине души он считает, что если на суде и была допущена ошибка, то это не такое уж большое зло, поскольку в его глазах, как он признается пораженному Кошону, Жанна невиновна: она не поняла ни одного слова, сказанного на процессе.
       Жанну ведут на костер через негодующую толпу. Когда загорается огонь, Стогамбер, самый пылкий обвинитель Жанны, более всех страдает от этого зрелища. Теперь он знает наверняка, что проклят. Он увязывается за графом Уорвикским, которого раздражает его несдержанность. «Уймитесь, мэтр Стогамбер», – ледяным тоном говорит ему граф Уорвикский.
       Возвращение в комнату короля. Появляется Кошон. После смерти он был отлучен от церкви; его тело выбросили в сточную канаву. Дюнуа по-прежнему жив. Он подтверждает, что англичан повсюду прогнали из Франции. Появляется некий солдат – тот самый англичанин, который по просьбе Жанны сколотил на костре крест из 2 деревяшек. Это единственный добрый поступок, совершенный им за всю жизнь, и каждый год солдат получает за него 1 день свободы, который он может провести за пределами ада. Путешествуя через вечность, он сообщает раздосадованному королю, что во Франции, откуда пришлось выгнать немцев, установилась республика. Наконец, все призраки, кроме Жанны, исчезают. Король снова ложится в постель. Оставшись одна, Жанна спрашивает: «О Господь, сотворивший эту прекрасную землю! Сколько еще пройдет времени, прежде чем она примет твоих святых? Сколько пройдет времени?» Король, по-прежнему неспокойный, поворачивается к стене.
         Святая Иоанна – один из редких проклятых фильмов в истории кинематографа. Он не только был освистан публикой и разорван на клочки критикой, но приобрел очень незаслуженную репутацию: фильма, извратившего пьесу Шоу. Английские критики были на этот счет особенно жестоки и несправедливы. Как Преминджер мог извратить пьесу Шоу, если с годами все больше приближался к творчеству Шоу, если его так многое роднило с английским писателем, если у них было так много точек пересечения: скептицизм, склонность к парадоксам, отказ от сентиментальности и под оболочкой холодности и застенчивости – подлинная доброта? В Святой Иоанне – как в пьесе, так и в фильме – тяга к парадоксам громко заявляет о себе в одновременно реалистичном и мифическом образе главной героини, который может понравиться (и не понравиться) и агностикам, и верующим. Парадоксально и изложение ее судьбы: на первый взгляд оно объективно, но с таким же успехом может оказаться лишь горячечным сном слабоумного монарха.
       Святая Иоанна – не только верная экранизация Шоу, но и стопроцентно авторский фильм. Как и в Лоре, Laura; Веере, The Fan; Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse и т. д., реальность тут видится издалека, словно из Зазеркалья, со стороны вечности – так лучше видна вся сложность и деликатность этой реальности, нежели в призме скорых поверхностных суждений. (Идея представить историю Жанны во флэшбеках, отталкиваясь от сна Карла VII, принадлежит Преминджеру и Грэму Грину, которые воспользовались в этих целях эпилогом пьесы Шоу. В пьесе события изложены в хронологическом порядке.)
       Жанна, которую Джин Сибёрг воплощает с гениальной непосредственностью и достоверностью, – настоящая героиня Преминджера, упрямая и чарующая, многоликая и все же цельная, чья победа обернется трагедией. Потаенная сердцевина картины – и то, что больше всего интересовало Преминджера в пьесе Шоу, – это отношения между Дюнуа и Жанной. Через них, как это часто случается в фильмах Преминджера, мы видим, что любовь лишь тогда достойна зваться любовью, когда ей не суждено состояться. Нежные платонические отношения между Жанной и Дюнуа – лишь одна из многочисленных зарисовок Преминджера на тему несостоявшейся любви, зачастую приправленных душераздирающей грустью. Любовь здесь – это хрупкое неутоленное чувство; в нем больше наполненности, чем где бы то ни было.
       В постановке Преминджер довел до высочайшего технического мастерства пристрастие к длинным планам: сложным, извилистым, ползучим, преображающим, как в сцене игры в классы, пространство сцены в пространство экрана. Кинематограф почти всегда тянется к театру и становится самим собой лишь в результате суровых самоограничений, некоей алхимии, на которую способны только очень немногие режиссеры. Преминджер зарекомендовал себя мастером этой алхимии. Когда она удается, слова в какой-то степени теряют власть; и то, что на театральной сцене служило объяснением, вновь оборачивается тайной за аквариумным стеклом экрана.
       Преминджеру не раз доводилось создавать картины глобальных масштабов на основе маленьких сюжетов. В случае со Святой Иоанной он взял глобальный сюжет и создал на его основе личную, потайную картину, сделанную для собственного удовольствия и предназначенную для очень узкого круга избранных – и уж они в данном случае удовлетворены абсолютно.
       N.B. Короткометражный фильм, длящийся около 20 мин, Создание фильма, The Making of Movie, снимался Томом Райаном одновременно со Святой Иоанной и пересказывает основные этапы ее зарождения и съемок. В нем содержится план, где Джин Сибёрг кричит от ужаса на костре, когда ее чуть было не касаются настоящие языки пламени. Впоследствии эти кадры в картине были заменены на другие, снятые при помощи технического трюка.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Marjorie Mattern, Saint Joan, Royal Publications, New York, 1957 – пересказ фильма, иллюстрированный фотографиями Боба Уиллоуби; в приложении содержится рассказ о съемках (в частности, на фотографиях запечатлена работа над техническим трюком, при помощи которого, после чудом предотвращенного инцидента, можно было снимать Джин Сибёрг безо всякого риска, проецируя на нее отражение пламени, разожженного вдали). Автор напоминает, что перед началом съемок в Лондоне основные сцены 3 недели репетировались в полном объеме и в декорациях фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Saint Joan

  • 17 piste de feu

    1. огневая дорожка

     

    огневая дорожка
    Устройство для воспламенения топлива в форсажной камере, с помощью которого путем кратковременной подачи дозированной порции топлива в основную камеру сгорания или газовую турбину образуется диффузионный факел пламени.
    [ ГОСТ 23851-79

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    149. Огневая дорожка

    D. Flammzung

    E. Hot streak

    F. Piste de feu

    Устройство для воспламенения топлива в форсажной камере, с помощью которого путем кратковременной подачи дозированной порции топлива в основную камеру сгорания или газовую турбину образуется диффузионный факел пламени

    Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > piste de feu

  • 18 crachement

    m
    1) плевание; отхаркивание, выделение мокроты
    2) выброс, выбрасывание искр, пламени; выплеск

    БФРС > crachement

  • 19 danser

    1. vi
    1) танцевать, плясать
    danser sur la corde1) ходить по канату 2) перен. держаться на волоске, быть в затруднительном положении
    ••
    faire danser qnгрубо обращаться с кем-либо; избить кого-либо; помыкать кем-либо
    faire danser les écus уст. — швырять деньгами, сорить деньгами, мотать деньги
    2. vt
    ••
    il va (me) la danser разг. — он мне за это заплатит, он у меня попляшет

    БФРС > danser

  • 20 dard

    I m
    1) копьё; дротик; гарпун
    2)
    (de flamme)конус пламени
    3) архит. копьецо (копьевидный орнамент между иониками)
    4) жало (у пчёл, у змей)
    5) короткая плодоносная ветка (яблони, груши); плодушка
    6) перен. колкость
    II m

    БФРС > dard

См. также в других словарях:

  • пламени — ПЛАМЕНИ. Пламенем и т.д. см. пламя. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • проскок пламени — 3.27 проскок пламени (flashback): Смещение фронта пламени во внутреннюю полость горелки, вызванное снижением скорости подачи газовоздушной смеси ниже скорости распространения пламени. Источник: ГОСТ Р 54110 2010: Водородные генераторы на основе… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • распространение пламени — 3.3 распространение пламени (flame spread): Распространение фронта пламени. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • устройство контроля пламени — 1.3.1.9 устройство контроля пламени: Устройство, обеспечивающее подачу газа к основной горелке (или основной и запальной горелкам) при наличии пламени и отключающее подачу газа к основной горелке после исчезновения контролируемого пламени.… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ Р 51843-2001: Устройства контроля пламени для газовых аппаратов. Термоэлектрические устройства контроля пламени. Общие технические требования и методы испытаний — Терминология ГОСТ Р 51843 2001: Устройства контроля пламени для газовых аппаратов. Термоэлектрические устройства контроля пламени. Общие технические требования и методы испытаний оригинал документа: 1.3.1.6 блокировка повторного розжига:… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Пожарный извещатель пламени — Извещатель пламени Извещатель пламени  извещатель, р …   Википедия

  • отрыв пламени — 3.40 отрыв пламени: Полный или частичный подъем основания пламени над отверстиями горелки или зоной контакта, определяемой конструкцией. Отрыв пламени может вызвать его исчезновение. Источник: ГОСТ Р 51847 2001: Аппараты водонагревательные… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • стабильность пламени — 3.3.5 стабильность пламени (flame stability): Способность пламени удерживаться на отверстиях горелки или в зоне стабилизации пламени. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Срыв пламени — термин, описывающий нарушение работы воздушно реактивного двигателя, вызванное затуханием пламени в камере сгорания. Оно может быть вызвано несколькими причинами, такими как: нехватка топлива, нарушение работы компрессора, недостаток кислорода,… …   Википедия

  • детектор пламени — 3.23 детектор пламени (flame detector): Устройство, сигнализирующее о наличие или отсутствии пламени. Примечание Детектор пламени включает в себя датчик пламени, может также включать усилитель и реле для передачи сигнала, встраиваемые в корпус… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • проскок пламени на сопло — 3.42 проскок пламени на сопло: Воспламенение газа на сопле в результате проскока пламени внутрь горелки или распространения пламени вне горелки. Источник: ГОСТ Р 51847 2001: Аппараты водонагревательные проточные газовые бытовые типа А и С. Общие… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»